阳谷| 镇沅| 龙川| 宜宾市| 洞头| 灵山| 平湖| 陈巴尔虎旗| 安远| 横峰| 万年| 仲巴| 庆阳| 白城| 锦州| 长垣| 拉孜| 信阳| 扶风| 青阳| 永修| 资阳| 宝坻| 蒙城| 萝北| 黄陵| 高平| 武胜| 丽江| 陵水| 资阳| 永春| 永城| 临县| 射洪| 新宁| 呈贡| 晋州| 泰顺| 波密| 白城| 都江堰| 大名| 新竹县| 奉化| 皮山| 马山| 扎囊| 天安门| 印台| 贵州| 聊城| 丹江口| 延庆| 慈利| 个旧| 通许| 郸城| 芦山| 无极| 海林| 旅顺口| 松阳| 许昌| 望都| 汉寿| 邹平| 平江| 赤峰| 和龙| 牟平| 普洱| 睢宁| 偃师| 涿鹿| 定远| 白碱滩| 凤台| 镇沅| 金堂| 磁县| 乾安| 曾母暗沙| 嘉定| 祁门| 山丹| 永善| 鹤庆| 江达| 墨竹工卡| 正阳| 萝北| 三亚| 本溪市| 安徽| 平潭| 漳平| 巴中| 蛟河| 荔浦| 平果| 来凤| 青田| 库伦旗| 铁山| 黄梅| 隰县| 壶关| 田林| 张家港| 双阳| 越西| 融水| 察哈尔右翼后旗| 皮山| 满城| 墨脱| 陈仓| 枣强| 宁南| 梨树| 珊瑚岛| 龙胜| 鹰潭| 丹凤| 沧县| 阿拉善左旗| 登封| 广宁| 平昌| 高雄县| 喀什| 紫云| 庐江| 禹州| 乐都| 神木| 延吉| 丹凤| 临汾| 滦平| 沂南| 新龙| 平房| 资阳| 麻栗坡| 射阳| 拜城| 桓台| 泸州| 修武| 沂南| 浙江| 英德| 孝义| 鹿寨| 济阳| 桃源| 科尔沁左翼中旗| 丁青| 思茅| 荥经| 贵州| 龙川| 尉氏| 滕州| 西安| 水城| 门头沟| 嵩明| 临清| 道县| 汪清| 昌宁| 六枝| 武威| 崇信| 和龙| 金佛山| 相城| 宜章| 如皋| 南充| 济南| 黑山| 休宁| 拉萨| 商丘| 巴里坤| 双流| 襄汾| 阳原| 察布查尔| 庆元| 松桃| 芷江| 太原| 东乡| 榆社| 屏南| 察哈尔右翼前旗| 新平| 宿州| 武陵源| 辽阳县| 铁岭市| 大厂| 盂县| 睢宁| 岚县| 凤庆| 新巴尔虎右旗| 日照| 长泰| 旅顺口| 尼玛| 大新| 衡水| 金秀| 景东| 南涧| 图木舒克| 来凤| 昌邑| 乐清| 普陀| 长乐| 拉孜| 蔚县| 剑河| 陈仓| 横山| 罗山| 镇赉| 慈利| 益阳| 沁源| 蕉岭| 敦化| 平塘| 大宁| 澧县| 新疆| 安多| 平度| 湾里| 郁南| 永清| 崇信| 本溪市| 龙岗| 泊头| 南汇| 二道江| 乐清| 丹阳| 庆元| 武夷山| 德州| 比如| 盂县| 达县| 岐山| 九江县|

国营铅山县畜牧良种繁殖场:

2018-11-20 06:23 来源:今视网

  国营铅山县畜牧良种繁殖场:

  两会后一周内的市场表现令人欣喜。《2017中国新能源汽车分时租赁行业发展报告》的数据显示,中国汽车共享出行用户直接需求在2015年为约816万次/天,到2018年有望增长至3700万次/天,潜在市场容量有望达到万亿元,为共享汽车发展提供了庞大的市场基础。

而近期,伴随着网易考拉海购首家跨境电商线下直营店开张、天猫国际的跨境保税自提店即将落成,以及此前丰趣海淘户外智能无人便利店Wow!的落地,意味着很多中国消费者可以不用通过出境游去各国免税店购物,只需要在自家城市核心商圈就能买到全球同价、全球同步的正品进口货。互联网的中国力量,与百姓的日常生活从没有如此紧密。

  我憋着一股劲儿使劲往前行,白天看书学习充电写稿子,夜晚熬夜接听热线电话,经常觉得自己残缺的生命每天都在超负荷运转。金融去杠杆,房贷80%支持无房群体3·17调控以来,北京地区大部分银行上调首付比例,落实认房认贷又认离的首套房认定标准,并停止审批25年以上的住房贷款,从严控制个人购房贷款增量。

  讲述2新妈妈与司机奶爸交流育儿经验2月17日一早,葛芳带着刚出生不久的宝宝搭上回太原的顺风车。二手车流通将趋向专业化据了解,今年1月初至今,有太原、大同、大连、宜昌、合肥等多地先后发文取消二手车限迁政策。

将积极响应一带一路倡议,加快亚太、欧美等重点方向国际海缆建设,优化海外POP点布局,高起点打造国际数据中心,积极构建全球一张网的精品网络基础设施。

  (记者曾德金整理)

  聊着聊着,俩人讨论起了高质量陪伴。本版采写/新京报记者曾金秋

  银幕中的场面距离现实也许并不遥远。

  3月北京二手房均价为每平方米58527元,与2016年12月的水平接近。而一旦市场判断逐渐同步调控导向,商品房价格将保持在相对稳健的水平,不至于再次出现报复性上涨或者大起大落的结果,对于刚需购房者来说也是更为有利的。

  无论是做主播还是自媒体人,知识储备是硬需求,即使再忙,也要挤出时间充电。

  建立和完善住房建设、租赁等制度,通过交通、生活、教育等基础设施建设配套,引导更多人才、资金、理念等同步升级。

  从津冀两地看,环京地区新建商品住宅价格同步降温。在此提醒消费者,在购买高价位的二手车时,建议对车辆公里数进行先期查证核实,以便确实无篡改;其次是尽可能和商家在购买合同中约定,一旦购买后因公里数出现较大出入,可以寻求商家或者二手车中间商协调解决。

  

  国营铅山县畜牧良种繁殖场:

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”

2018-11-20 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

该协议的签订标志着长江汽车氢燃料产业化进程迈出关键一步,将奠定纯电动电池+氢燃料电池技术战略的坚实基础。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

梅庄镇 窝沙 两间房乡 冲赛康街道 五里桥路口东
江南停车场 余家岸 六道口社区 无锡 洪塘镇政府
天津早餐加盟 早餐 我想加盟早点 早点加盟好项目 早餐类加盟
北京早点摊加盟 北京早点 凡夫子早餐加盟 包子早餐加盟 河南早餐加盟
早餐小吃店加盟 油条早餐加盟 早餐粥店加盟 动漫加盟 早点加盟排行榜
上海早点加盟 早点加盟多少钱 早餐饮品加盟 全福早餐加盟 北京早点小吃加盟店